1. Objectif général du semestre 2
Consolider et approfondir les compétences de traduction raisonnée acquises au semestre 1, en élargissant les difficultés aux temps du passé, au subjonctif, au discours indirect et aux expressions idiomatiques.
2. Prérequis (acquis du S1)
Identification des principaux faux-amis espagnol-français.
Maîtrise des structures de base (présent, verbes pronominaux, gustar, hay).
Utilisation du dictionnaire bilingue (WordReference, Linguee).
Compréhension du principe de fidélité et de naturalité en traduction.
3. Contenus du semestre 2 (6 séances thématiques)
Séance Thème principal Points linguistiques abordés
1 Temps du passé + connecteurs Passé simple / composé / imparfait ; cuando, mientras, por eso
2 Subjonctif (obligation, doute, souhait) Es necesario que, dudo que, quiero que, ojalá
3 Subjonctif temporel et relatif Cuando, antes de que + subj. ; antécédent indéfini/négatif
4 Discours indirect (présent et passé) Concordance des temps, changements de pronoms et indicateurs
5 Expressions idiomatiques et figées Équivalences, adaptation culturelle (llover a cántaros, ser pan comido)
6 Révision et évaluation formative Synthèse des 5 séances + auto-évaluation
4. Compétences visées
À l’issue du semestre 2, l’étudiant sera capable de :
✅ Traduire un texte narratif court (80-120 mots) en respectant les temps du passé.
✅ Utiliser correctement le subjonctif espagnol après les déclencheurs courants.
✅ Transformer un discours direct en indirect au présent et au passé.
✅ Reconnaître et traduire 15 expressions idiomatiques sans littéralisme.
✅ Justifier ses choix de traduction (temps, subjonctif, équivalence).
✅ Relire et corriger ses erreurs récurrentes à l’aide d’une grille d’auto-évaluation.
5. Structure type d’une séance de TD (1h30)
Phase Durée Activité
Échauffement 20 min Quiz, repérage, comparaison de phrases
Traduction guidée (esp → fr) 35 min Analyse + traduction collective d’un texte court
Traduction guidée (fr → esp) 30 min Traduction avec consignes ciblées
Synthèse et bilan 5 min Rappel des points clés + annonce du TD suivant
6. Modalités d’évaluation
Contrôle continu (pendant le semestre)
Type Pondération
Exercices maison (6 x 10%) 60 %
Participation / quiz en TD 10 %
Évaluation formative (séance 6) 10 %
Examen final (version + thème) 20 %
Critères d’évaluation communs
Compréhension du sens (40 %)
Maîtrise des points grammaticaux du S2 (temps, subjonctif, concordance) (30 %)
Correction lexicale et idiomatique (20 %)
Justification des choix (10 %)
7. Outils recommandés (bibliothèque minimale)
Outil Utilité
¿Cómo decirlo? (Pedragosa/Guierre) Faux-amis, difficultés lexicales, structures courantes
Le Visuel : dictionnaire français-espagnol (Corbeil/Archambault) Vocabulaire thématique (vie quotidienne)
WordReference / Linguee Recherche rapide en contexte
Bescherelle – Grammaire espagnole Révision des conjugaisons (passé, subjonctif)
8. Conseils pour réussir le module
🔁 Révisez 10 minutes chaque jour les faux-amis et les conjugaisons du subjonctif.
📝 Justifiez toujours vos choix à l’écrit (cela représente 10% de la note).
🌐 Lisez des textes courts en espagnol (actualité, réseaux sociaux, chansons).
❓ N’hésitez pas à utiliser le dictionnaire mais vérifiez l’exemple en contexte.
🧠 Mémorisez les déclencheurs du subjonctif (volonté, doute, obligation, émotion).
9. Progression par rapport au S1
Compétence S1 (acquis) S2 (approfondissement)
Temps verbaux Présent, futur proche Passé simple / composé / imparfait, subjonctif
Type de textes Phrases isolées Textes narratifs courts (80-120 mots)
Difficultés principales Faux-amis, structures de base Concordance des temps, discours indirect, idiomatismes
Méthodologie Fidélité + naturel + Justification des choix, auto-évaluation
10. Planification indicative (calendrier sur 6 semaines)
Semaine Séance Thème Devoir maison
1 1 Temps du passé + connecteurs 5 phrases à justifier
2 2 Subjonctif (obligation, doute, souhait) 5 phrases avec justification
3 3 Subjonctif temporel et relatif 5 phrases + justification
4 4 Discours indirect 5 transformations
5 5 Idiomatismes 5 phrases + recherche d’équivalents
6 6 Révision + examen blanc Préparation examen final
✅ Validation du module S2
L’étudiant valide le module s’il obtient une moyenne ≥ 10/20 au contrôle continu (60%) et à l’examen final (40%).
Acquis indispensables pour passer en L2 : maîtrise des temps du passé, du subjonctif après cuando et que + antécédent indéfini, et capacité à traduire un texte narratif de 100 mots sans contresens majeur.
Consolider et approfondir les compétences de traduction raisonnée acquises au semestre 1, en élargissant les difficultés aux temps du passé, au subjonctif, au discours indirect et aux expressions idiomatiques.
2. Prérequis (acquis du S1)
Identification des principaux faux-amis espagnol-français.
Maîtrise des structures de base (présent, verbes pronominaux, gustar, hay).
Utilisation du dictionnaire bilingue (WordReference, Linguee).
Compréhension du principe de fidélité et de naturalité en traduction.
3. Contenus du semestre 2 (6 séances thématiques)
Séance Thème principal Points linguistiques abordés
1 Temps du passé + connecteurs Passé simple / composé / imparfait ; cuando, mientras, por eso
2 Subjonctif (obligation, doute, souhait) Es necesario que, dudo que, quiero que, ojalá
3 Subjonctif temporel et relatif Cuando, antes de que + subj. ; antécédent indéfini/négatif
4 Discours indirect (présent et passé) Concordance des temps, changements de pronoms et indicateurs
5 Expressions idiomatiques et figées Équivalences, adaptation culturelle (llover a cántaros, ser pan comido)
6 Révision et évaluation formative Synthèse des 5 séances + auto-évaluation
4. Compétences visées
À l’issue du semestre 2, l’étudiant sera capable de :
✅ Traduire un texte narratif court (80-120 mots) en respectant les temps du passé.
✅ Utiliser correctement le subjonctif espagnol après les déclencheurs courants.
✅ Transformer un discours direct en indirect au présent et au passé.
✅ Reconnaître et traduire 15 expressions idiomatiques sans littéralisme.
✅ Justifier ses choix de traduction (temps, subjonctif, équivalence).
✅ Relire et corriger ses erreurs récurrentes à l’aide d’une grille d’auto-évaluation.
5. Structure type d’une séance de TD (1h30)
Phase Durée Activité
Échauffement 20 min Quiz, repérage, comparaison de phrases
Traduction guidée (esp → fr) 35 min Analyse + traduction collective d’un texte court
Traduction guidée (fr → esp) 30 min Traduction avec consignes ciblées
Synthèse et bilan 5 min Rappel des points clés + annonce du TD suivant
6. Modalités d’évaluation
Contrôle continu (pendant le semestre)
Type Pondération
Exercices maison (6 x 10%) 60 %
Participation / quiz en TD 10 %
Évaluation formative (séance 6) 10 %
Examen final (version + thème) 20 %
Critères d’évaluation communs
Compréhension du sens (40 %)
Maîtrise des points grammaticaux du S2 (temps, subjonctif, concordance) (30 %)
Correction lexicale et idiomatique (20 %)
Justification des choix (10 %)
7. Outils recommandés (bibliothèque minimale)
Outil Utilité
¿Cómo decirlo? (Pedragosa/Guierre) Faux-amis, difficultés lexicales, structures courantes
Le Visuel : dictionnaire français-espagnol (Corbeil/Archambault) Vocabulaire thématique (vie quotidienne)
WordReference / Linguee Recherche rapide en contexte
Bescherelle – Grammaire espagnole Révision des conjugaisons (passé, subjonctif)
8. Conseils pour réussir le module
🔁 Révisez 10 minutes chaque jour les faux-amis et les conjugaisons du subjonctif.
📝 Justifiez toujours vos choix à l’écrit (cela représente 10% de la note).
🌐 Lisez des textes courts en espagnol (actualité, réseaux sociaux, chansons).
❓ N’hésitez pas à utiliser le dictionnaire mais vérifiez l’exemple en contexte.
🧠 Mémorisez les déclencheurs du subjonctif (volonté, doute, obligation, émotion).
9. Progression par rapport au S1
Compétence S1 (acquis) S2 (approfondissement)
Temps verbaux Présent, futur proche Passé simple / composé / imparfait, subjonctif
Type de textes Phrases isolées Textes narratifs courts (80-120 mots)
Difficultés principales Faux-amis, structures de base Concordance des temps, discours indirect, idiomatismes
Méthodologie Fidélité + naturel + Justification des choix, auto-évaluation
10. Planification indicative (calendrier sur 6 semaines)
Semaine Séance Thème Devoir maison
1 1 Temps du passé + connecteurs 5 phrases à justifier
2 2 Subjonctif (obligation, doute, souhait) 5 phrases avec justification
3 3 Subjonctif temporel et relatif 5 phrases + justification
4 4 Discours indirect 5 transformations
5 5 Idiomatismes 5 phrases + recherche d’équivalents
6 6 Révision + examen blanc Préparation examen final
✅ Validation du module S2
L’étudiant valide le module s’il obtient une moyenne ≥ 10/20 au contrôle continu (60%) et à l’examen final (40%).
Acquis indispensables pour passer en L2 : maîtrise des temps du passé, du subjonctif après cuando et que + antécédent indéfini, et capacité à traduire un texte narratif de 100 mots sans contresens majeur.