Ce module a pour objet de s’initier à la traduction du français vers l’arabe. Bien qu’il soit conçu pour les étudiants de première année, il vise, entre autres, à introduire les notions théoriques et pratiques essentielles à la traduction. C’est effectivement une manière pour eux d’être sensibilisés aux bases de la traductologie et aux différentes approches méthodologiques ainsi qu’aux spécificités linguistiques et culturelles liées et à la langue source et à la langue cible.
Seront notamment considérés les défis posés par la différence de structure entre les deux langues en termes de la norme syntaxique, du lexique et du style. Par le biais de divers exercices menés en salle, les étudiants seront, en outre, invités à s’exercer à la traduction de différents types de textes. Ils appliqueront au mieux les diverses stratégies de transfert telles que la transposition, la modulation, l’équivalence, l’adaptation. Le but est de leur permettre de développer leur esprit d’analyse et de synthèse, d’affiner leur diction bilingue. Ils devront se former aux automatismes nécessaires à la production de traductions répondant à la fois au sens du texte source et aux normes de la langue-cible.
Seront notamment considérés les défis posés par la différence de structure entre les deux langues en termes de la norme syntaxique, du lexique et du style. Par le biais de divers exercices menés en salle, les étudiants seront, en outre, invités à s’exercer à la traduction de différents types de textes. Ils appliqueront au mieux les diverses stratégies de transfert telles que la transposition, la modulation, l’équivalence, l’adaptation. Le but est de leur permettre de développer leur esprit d’analyse et de synthèse, d’affiner leur diction bilingue. Ils devront se former aux automatismes nécessaires à la production de traductions répondant à la fois au sens du texte source et aux normes de la langue-cible.