المقاربات التعليمية والمقاربات البيداغوجية مناهج بها خلفيات نظرية وفلسفية متنوعة لا بد للطالب في السنة الأولى ماستر لسانيات تطبيقية أن يتعرف عليها وهي مقاربات عرفت تكييفا وتفعيلا على مستوى المدرسة الجزائرية حيث تنوعت توجهاتها كالآتي:
1. المقاربة بالأهداف (Approche par objectifs)
الفكرة الأساسية:
التركيز على تحقيق أهداف تعليمية محددة مسبقًا، حيث يُخطط الدرس بناءً على ما يُراد أن يتعلمه التلميذ في النهاية.
الخصائص:
يحدد الأستاذ الأهداف بدقة (معرفية – مهارية – وجدانية)
التعلم يقاس بمدى تحقيق هذه الأهداف.
دور المتعلم سلبي نوعًا ما (يتلقى المعلومات).
مثال:
هدف الدرس: "أن يكون المتعلم قادرًا على حساب سرعة جسم متحرك".
في النهاية يُقيَّم التلميذ باختبار مباشر حول هذا الهدف.
2. المقاربة بالكفاءات (Approche par compétences)
الفكرة الأساسية:
التركيز على تنمية كفاءات تمكن المتعلم من توظيف معارفه ومهاراته في وضعيات جديدة.
الخصائص:
التعلم يتم من خلال وضعيات مشكلة (Situations-problèmes).
المتعلم فاعل، يبحث، يكتشف، ويطبق.
المعارف تُكتسب في سياقات واقعية.
التقويم يكون بالكفاءات وليس فقط بالمعلومات.
مثال:
كفاءة: "حل مشكلات تتعلق بحركة الأجسام في الحياة اليومية باستخدام المفاهيم الفيزيائية المناسبة."
3. المقاربة بالوضعيات (Approche par situations)
الفكرة الأساسية:
تعليم المتعلم من خلال وضعيات تعليمية واقعية تحفّزه على البحث والتفكير لإيجاد حلول.
الخصائص:
انطلاق من وضعية تحاكي الحياة الواقعية.
التعلم ناتج عن حل المشكل.
تشجع على التفكير النقدي والإبداع.
مثال: مسألة رياضية
الهدف ليس فقط الحل العددي، بل تحليل المعطيات وتوظيف المعارف السابقة.
4. المقاربة بالكفايات الممتدة (Approche par compétences élargies)
الفكرة الأساسية:
التركيز على كفاءات شاملة تتضمن عدة مجالات معرفية ومهارية مترابطة.
الخصائص:
تُبنى الكفاءات على المدى الطويل.
تُستخدم في مواد متعددة (رياضيات، فيزياء، لغة...).
تهدف إلى تكوين شخصية متكاملة.
5. المقاربة البنائية (Approche constructiviste)
الفكرة الأساسية:
المتعلم يبني معارفه بنفسه من خلال التفاعل مع البيئة.
الخصائص:
التعلم يتم عبر التجربة، الخطأ، والتصحيح.
المعلم موجه وميسر وليس ملقنًا.
تشجع الاستقلالية والتفكير الذاتي.
مقياس: الترجمة الأدبية والتقنية
يهدف هذا المقياس إلى تنمية الكفاءات اللغوية والثقافية والتحليلية لدى الطلبة، الضرورية للترجمة المهنية للنصوص الأدبية والعلمية والنقدية. يجمع المقياس بين الجانب النظري والتطبيقي من أجل تمكين الطلبة من نقل المعنى والأسلوب والتأثيرات الأدبية والإحالات الثقافية من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف. كما يكتسب الطلبة مناهج الترجمة التقابلية، والتكييف الثقافي، واستعادة الخصائص الأسلوبية في سياق أكاديمي ومهني.

Module: Literary and Technical Translation
This module aims to develop students’ linguistic, cultural, and analytical skills required for the professional translation of literary, scientific, and critical texts. It combines theory and practice to train students to convey meaning, style, literary effects, and cultural references from a source language into a target language. Students will also acquire methods of contrastive translation, cultural adaptation, and stylistic rendering within academic and professional contexts.